Magyar László András - A kapzsi hóhérné
A Gondolat Könyvkiadó komoly filológiai értéket nyújt át az olvasóknak. A kapzsi hóhérné: Történetek nőkről a 16-17. századból címmel ma már nem divatos, mégis igen érdekes történeteket közöl első ízben Magyar László András latinból és németből fordított válogatása. A fordító szellemes magyarázatokkal is bőven ellátta ezt a könyvet. A leírt dolgok egykor valóban megestek.
A gyűjtemény 25 német, olasz, spanyol, francia és németalföldi szerző történeteit mutatja be. Főszereplői orvosi, démonológiai és tudományos művekből lépnek elénk. A rövid, szórakoztató írások szerzői persze férfiak. Nem kifejezetten hízelgő ábrázolások nőkről, akik között akadt prostituált, csaló, apáca, kikapós asszony, mártír, kuruzsló is.
A szereplők urak és szolgák, cselekedeteik az emberi butaság, tudatlanság korabeli példái - fűszerezve kapzsisággal, álszentséggel, kuruzslással. Éppen akkor történt mindez, amikor a katolikus egyház dominanciája Európától Peruig az egész földkerekségen érvényesült. A boszorkányok is általában nőneműek, többnyire ötletesek, talpraesettek, csak igyekeztek a megmagyarázhatatlan jelenségeket valamilyen trükkel a maguk javára fordítani. A betegségtől való rettegés sok kuruzslónak adott kenyeret akkoriban. Ha kiderült a turpisság, az inkvizíció börtöneibe kerültek, ahol kínvallatással kiszedték belőlük, hogy az ördöggel cimboráltak. Persze így is, úgy is kivégezték őket. A katolikusság szabta meg a hitéletet, a tőlük különbözők hiedelmét a társadalom kriminalizálta.
A recenzióról bővebben az EuroAstra Internet Magazin portálján olvashat.